Reviews Write New Review
[email protected]
Marilyn Laszlo
Indiana Farm girl turned Missionary to Paupa New Guinea
“I remember trying to get the word for tree. I was pointing to a tree and trying to get them to say the word for ‘tree’. Finally they said, “Ana”. So I wrote ‘ana’ (tree). My first word in the dictionary! Later, as I went around the village practicing the words I had collected, I pointed to a tree and said, “Ana.” They shook their heads and laughed. Something was wrong. Later I discovered that ‘ana’ was the word for finger.
Marilyn grew up on a small farm near Valparaiso, Indiana. As a young girl, while plowing the fields of her parents’ farm, she made a commitment to be a missionary--a commitment the Lord never forgot and which she began to fulfill when she joined Wycliffe Bible Translators in 1965.
Marilyn left the U.S. for Papua New Guinea , and traveled up the Sepik River in a dugout canoe with her translation partner. Their destination was Hauna village, home of the Sepik Iwam people, a small tribal group numbering about 2,500, with a history of head-hunting, sorcery, and deep hostility toward outsiders.
“Looking back on our arrival at Hauna village, I can see now how amusing it really was,” Ms. Laszlo recalls. “About 400 came out to see what we were doing. They had never seen white women before. And they were arguing among themselves whether we were men or women. Well, they finally came to the conclusion that we were neither. We were ’its’,” states Ms. Laszlo.
Marilyn learned the basic greetings with no written language, discovering verbs and nouns using hand signals and pointing. Besides learning the language and translating the Scriptures, Marilyn also was involved in teaching the people to read and write. Marilyn spent 24 years living with the Sepik Iwam people, creating an alphabet for their previously unwritten language, translating the New Testament and related portions of the Old Testament, and teaching them everything from literacy to basic sanitation and health care.
Her sister Shirley (who came over later) and their six language helpers worked together on the Sepik Iwam translation of the New Testament. The translation was completed in 1989, 23 years later.
Changed lives and new values, a school, clinic, store, and trained leadership are testimonies to Marilyn’s life of service and commitment to God made years earlier.
Related Speakers View all
Debbie Morris
Brings a powerful testimony of forgiveness and faith
|
|
Jennifer O'Neill
Internationally Acclaimed Actress, Christian & Pro-L...
|
|
Bethany Hamilton
Professional Surfer & Shark Attack Survivor; Inspira...
|
|
Kylie Bisutti
Motivational Christian Speaker & Former Victoria's S...
|
|
Susie Shellenberger
Author, Gifted Speaker and storyteller
|
|
Susie Larson
Radio Host of "Live the Promise with Susie Larson", ...
|
|
Karen James
Untold Story of the Mt. Hood Tragedy
|
|
Candace Cameron Bure
Women & Youth Speaker Best Known for Her Role on "Fu...
|
|
Shannon Miller
Olympic Gold Medalist, Health Advocate & Cancer Surv...
|
|
Dr. Bernice King
Minister, Attorney, Author & Daughter of Dr. Martin ...
|
|
Teasi Cannon
Author of "Lord, Where's My Calling?" & Women's Mini...
|
|
Linda Mintle, Ph.D
Author, Speaker, Professor, Media Personality, Licen...
|
|
Christine Caine
Inspirational Christian Speaker, Anti-Human Traffick...
|
|
Sylvia Harney
Christian Comedian; Author of "Married Beyond Recogn...
|
|
Pam Tebow
Mother of Tim Tebow, Faith-Based & Pro-Life Speaker
|
|
Lisa Harper
Storyteller & Theological Scholar; Bestselling Author
|
|
Lee Ezell
Women's, Pro-Life, Adoption Speaker and Author
|
|
Kerri Pomarolli and Ron McGehee
Two Comics Walk Into A Church
|
|
Kerri Pomarolli
Stand-Up Comedian, Actress & Author
|
|
Heather Gemmen Wilson
Pro-Life, Adoption, and Rape-Recovery Advocate
|